Trang

Truyện Cười Song Ngữ

        A HALF OF TICKET
A man went to the theatre for the concert. At the ticket office, he said to the ticket seller:
- Please sell me a half of ticket!
-I don't understand what you said. Why is a half of ticket? - asked the ticket seller.
- Because my left ear has been deaf from last year. I can hear with only one ear.
        Một Nửa Tấm Vé
Một người đàn ông đi đến nhà hát để nghe hòa nhạc.
Tại phòng vé, ông ta nói với người bán vé:
- Xin vui lòng bán cho tôi một nửa vé!
- Tôi hiểu ông nói gì. Tại sao lại là một nửa vé?
Người bán vé hỏi.
- Vì tai trái của tôi bị điếc từ năm ngoái. Tôi chỉ có thể nghe bằng một tai thôi.
--------------------
        A matter of punctuation
An English professior wrote the words, "Woman withour her man is nothing" on the blackboard and directed his students to punctuate it correctly.
The men wrote: "Woman, without her man, is nothing."
The women wrote: "Woman! Without her,man is nothing."
        Sự díc dắc của cách chấm câu
Một giáo sư tiếng Anh viết những từ " Đàn bà không có người đàn ông của mình thì không là gì cả" lên bảng và hướng dẫn sinh viên của mình chấm câu một cách chính xác/
Các sinh viên nam viết: " Đàn bà, nếu không có đàn ông, không là gì cả."
Các sinh viên nữ viết: " Đàn bà! Nếu không có đàn ông không là gì cả."
--------------------
        A new trick
The conjurer was arranging a new stage trick, and on the day before its introduction he asked his young son to help him.
"When I ask for a boy to come on the stage, you must come at once. But you must not do anything or say anything that will make the audience think that you know me."
The boy said he understood everything and when the conjurer asked for help, he came forward quickly and was invited on the stage. When he got there, the conjurer said:
"Look at this boy! He has never seen me before, have you, my boy?"
"No, father!" answered the boy.
        Một trò ảo thuật mới
Một người làm trò ảo thuật đang dàn dựng một tiết mục ảo thuật mới trên sân khấu, và hôm trước ngày mở màn anh ta nhờ cậu con trai giúp sức:
-"Khi bố mời một cậu bé lên sân khấu, thì con phải lên ngay. Nhưng con không được nói gì hay làm gì khiến khán giả nghĩ là con biết bố đấy nhé."
Cậu bé nói là đã hiểu hết mọi chuyện và khi người diễn trò xin giúp, cậu nhanh chóng đi lên và được mời lên sân khấu. Khi cậu đứng đó, người diễn trò nói:
-"Xin hãy nhìn cậu bé này! Trước đây cậu ấy chưa bao giờ trông thấy tôi, có phải thế không, cậu bé?"
- "Vâng, thưa bố!", cậu bé trả lời.
---------------------
        A POEM
A young poet came to the magazine editorial office and said to the editor:
- I'm sorry! I made a mistake and sent you the foodstuff bill instead of my poem.
-I thought it was a poem in modernistic language and sent it to the printing house - replied the editor.
        Một Bài Thơ
Một nhà thơ trẻ đến tòa soạn tạp chí nọ và nói với biên tập viên:
- Xin lỗi! Tôi đã nhầm lẫn và gửi cho anh tờ hóa đơn thực phẩm thay vì bài thơ của tôi.
Biên tập viên đáp: - Tôi tưởng đó là bài thơ bằng ngôn ngữ hiện đại và gửi đi nhà in rồi.
--------------------
AN ARITHMETIC PROBLEM
A little boy bought a cricket by money that his par¬ents gave him.
In the arithmetic hour, the teacher asked him:
- Your father gave you six cents. Your mother gave you four cents. How many cents do you have now?
- Teacher, I have a cricket now - Answered the boy.
        Bài toán số học
Một cậu bé đã mua một con dế bằng tiền của cha mẹ cho.
Trong giờ học, thầy giáo hỏi cậu bé:
- Ba em cho em sáu xu. Mẹ em cho em bốn xu. Vậy bây giờ em có bao nhiêu xu?
Cậu bé đáp:
- Thưa thầy, bây giờ em có một con dế ạ!
-----------------------------------------------
        An excellent interpreter
A famous writer who was visiting Japan was invited to give a lecture at a university to a large group of students. As most of them could not understand spoken English, he had to have an interpreter.
During his lecture he told an amusing story which went on for rather a long time. At last he stopped to allow the interpreter to translate it into Japanese, and was very surprised when the man did this in a few seconds, after which all the students laughed loudly.
After the lecture, the writer thanked the interpreter for his good work and then said to him,
" Now please tell me how you translated that long story of mine into such a short Japanese one."
" I didn't tell the story at all," the interpreter answered with a smile. I just said, " The honorable lecture has just told a funny story. You with all laugh, please."

        Người phiên dịch xuất sắc
Một nhà văn nổi tiếng đang viếng thăm nước Nhật và được mời đến giảng tại một trường đại học cho một nhóm sinh viên. Vì hầu hết sinh viên không nghe được tiếng anh nên ông phải thuê phiên dịch.
Trong khi giảng ông kể lại một câu chuyện vui khá dài. Cuối cùng ông dừng lại để người phiên dịch dịch sang tiếng Nhật. Ông rất ngạc nhiên vì anh phiên dịch đó chỉ kể lại câu chuyện trong vòng có vài giây mà sau đó tất cả sinh viên đều cười ồ lên.
Sau buổi giảng nhà văn cảm ơn anh phiên dịch vì đã dịch rất giỏi. Sau đó ông hỏi:
-" Xin anh cho biết làm thế nào mà anh dịch cả một câu chuyện dài như vậy của tôi sang có một vài lời tiếng Nhật mà thôi?"
Người phiên dịch mỉm cười trả lời:
-" Tôi không hề kể lại câu chuyện mà chỉ nói: "Vị giáo sư đáng kính của chúng ta vừa kể một câu chuyện cười. Đề nghị tất cả các bạn cười to lên."
------------------------------------------------
        Another chance
        Jack had gone to the university to study history, but at the end of his first year, his history professor failed him in his examinations, and he was told that he would have to leave the university. However, his father decided that he would go to see the professor to urge him to let Jack continue his studies the following year.
"He's a good boy," said Jack's father, "and if you let him pass this time, I'm sure he'll improve a lot next year and pass the examinations at the end of it really well."
"No, no, that's quite impossible!" replied the professor immediately. "Do you know, last month I asked him when Napoleon had died, and he didn't know!"
"Please, sir, give him another chance," said Jack's father. "You see, I'm afraid we don't take any newspapers in our house, so none of us even knew that Napoleon was ill."

        Một cơ hội nữa
Jack đi học môn lịch sử ở một trường đại học, nhưng hết năm thứ nhất cậu bị giáo sư dạy sử đánh trượt và được báo rằng cậu sẽ bị đuổi học. Nhưng bố cậu cho rằng ông cần phải đến gặp người giáo sư kia thuyết phục ông cho cậu con được học tiếp năm sau.
-"Jack là một cậu bé tốt," bố cậu nói. "và nếu giáo sư cho nó qua kỳ thi này, tôi tin chắc là nó sẽ học hành rất tiến bộ trong năm tới và sẽ qua các kỳ thi cuối năm với kết quả tốt."
-"Không, không, không thể được," vị giáo sư phản đối ngay lập tức. "Ông biết không, tháng trước tôi có hỏi cậu ta là Napoleon chết vào năm nào mà cậu ta cũng không biết nữa."
-"Thưa giáo sư, rất mong giáo sư cho nó một cơ hội nữa," bố của Jack nài nỉ. "Giáo sư biết không, chúng tôi không có một tờ báo nào ở nhà cả nên thậm chí không một ai trong số chúng tôi biết rằng Napoleon bị ốm nữa kia."
-----------------------------------------------
        Awful word
A young couple gets married, goes on a cruise for their honeymoon. Back from the honeymoon, the bride immediately calls her mother.
"Well, darling," says her mom, "how was th honeymoon?"
" Oh, mother," the girl replies, " the honeymoon was wonderful! So romantic. We had a terrific time. But as soon as we returned, Sam began using really horrible language. Stuff I'd never heard before; really terrible words. You've got to come and get me and take me home. PLEASE, mother!"
And the bride begins to sob all over again.
"Poor darling," says the mother. " What words?"
" I can't tell you, mother – they're too awful. Come and get me, please!"
" Darling daughter," the mother continues. " You must tell me what has you so upset. Tell mother. What were the words?"
Still sobbing, the bride says, "Words like 'dust', 'wash', 'iron', and ' cook'!"
        Những từ khủng khiếp
Một cặp vợ chồng trẻ đi du ngoạn bằng tàu trên biển hưởng tuần trăng mật. Vừa hết tuần trăng mật trở về, cô dâu lập tức gọi điện thoại cho mẹ.
-" Ồ, con yêu, tuần trăng mật thế nào?", mẹ cô dâu hỏi.
-" Mẹ ơi, tuần trăng mật rất tuyệt vời! Rất lãng mạn, chúng con đã có một thời gian đáng nhớ. Nhưng ngay khi chúng con trở về, Sam bắt đầu dùng thứ ngôn ngữ thực sự khủng khiếp mà trước đây con chưa từng nghe thấy; đó thực sự là những từ khủng khiếp. Mẹ phải tới ngay đây, cứu con và mang con về. Con xin mẹ đấy!"
Vừa dứt lời cô dâu lại sụt sùi trở lại.
-"Khổ thân con tôi. Thế những từ gì cơ? Người mẹ hỏi.
-"Con không thể nói với mẹ được – chúng quá khủng khiếp. Hãy tới đây cứu con, con xin mẹ đấy!"
-"Con gái yêu, con phải nói cho mẹ biết điều đã làm con buồn khổ đến vậy. Hãy nói cho mẹ biết những từ đó là gì?", người mẹ kiên nhẫn hỏi.
-"Những từ như 'hút bụi', 'giặt giũ', 'là quần áo' và ' nấu ăn'!", cô dâu vừa sụt sùi vừa trả lời.
---------------------------------------------
        Because of absence
Mother: Why did you get such a low mark on that test?
Junior: Because of absence.
Mother: You mean you were absent on the day of the test?
Junior: No, but the kid who sits next to me was.
        Vì vắng mặt
Mẹ : "Tại sao con lại bị điểm thấp như vậy trong bài kiểm tra đó hả?"
Con trai: "Bởi vì vắng mặt "
Mẹ : " Con muốn nói rằng đã vắng mặt vào ngày có bài kiểm tra đó à ? "
Con trai : " Không, đứa vắng mặt là đứa ngồi cạnh con cơ. "
---------------------------------------------
        Beggar           
"Why do you beg?"
"The truth is I beg to get money for booze (drink)."
"Why do you drink?"
"To give me the courage to beg".
        Kẻ ăn xin
"Tại sao anh lại ăn xin?"
"Sự thực là tôi xin tiền để uống rượu."
"Tại sao anh lại uống rượu?"
"Để tôi có can đảm đi ăn xin"
-----------------
(Còn Tiếp)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Vừa Có một người viết nhận xét trong bài viết trong Blog của Chickcen. Chicken Có muốn xem không??

Powered By Blogger

Tổng số lượt xem trang